Miracles Elevate the Soul
Miracles · Hanukkah · Divine Light · Spiritual Elevation
במאמר קבעום ועשאום י"ט בהלל.
“In the statement ‘they established them and made them a festival with Hallel.’”
The Sefat Emet begins by explaining the phrase that the Sages “established” the days of Chanuka as a festival marked by Hallel, indicating a spiritual elevation of the days themselves.
דכתיב נתת ליראיך נס להתנוסס מפני קושט סלה.
“As it is written: ‘You have given those who fear You a banner to be raised high, because of truth, forever.’”
This verse teaches that miracles are granted to those capable of being uplifted by them, receiving their light in truth.
כי בנ"י הם כלים מוכנים לקבל הנסים ונפלאות וזהו להתנוסס שנמשכים אחר הנס ומקבלים הארת הנס כראוי.
“For the Children of Israel are vessels prepared to receive miracles and wonders; this is the meaning of ‘to be uplifted’—that they are drawn after the miracle and receive its illumination properly.”
Israel is uniquely suited to internalize miracles, not merely witnessing them but being spiritually elevated by their radiance.
כי תכלית הנסים שעשה עמנו הבורא ית' הוא כדי לרומם את נפשותינו ללמוד לגבור גם נגד הטבע.
“For the purpose of the miracles the Creator performed for us is to elevate our souls, teaching us to prevail even against nature.”
Miracles train the soul to transcend natural limitations, mirroring God’s own supernatural guidance of Israel.
כמו שהוא מנהיג אותנו למעלה מהטבע.
“Just as He leads us above nature.”
Because God’s guidance surpasses the natural order, Israel too is called to rise above it.
ובנ"י אז נמשכו אחר הנס והרימו את הזמן.
“And at that time Israel followed after the miracle and elevated the time.”
By responding properly to the miracle, Israel uplifted the days of Chanuka themselves.
וזהו פי' קבעום שהעלו אותן הימים וקבעום בשורש העליון ונעשו מהם ימים טובים כענין המחדש בטובו כו'.
“This is the meaning of ‘they established them’: they elevated those days and rooted them in the supernal source, and from this they became festivals, like the concept of ‘He renews in His goodness…’.”
To ‘establish’ the days means to anchor them in a divine root, granting them enduring spiritual renewal.
כיון שדביקים בשורש נק' יו"ט כנ"ל.
“Since they cling to the root, they are called a festival, as explained above.”
Days connected to the divine source gain the sanctity of a festival.
וזהו שמשבחין אותם בני בינה ימי שמונה קבעו שיר היינו שקבעו להיות הימים ימי שיר ורננה גם בשמים.
“This is what is meant in the hymn: ‘The discerning ones established eight days of song’—meaning they established these days to be days of song and rejoicing even in the heavens.”
The sages fixed these days not only as earthly celebrations but as heavenly ones as well.
וזהו העדות שבנ"י ראוין לקבל הנסים דאיתא לא עביד רחמנא ניסא לשיקרא.
“And this is the testimony that Israel is worthy of receiving miracles, for it is said: ‘God does not perform a miracle for falsehood.’”
The endurance of Chanuka’s light proves Israel’s fitness to receive authentic miracles.
וכל נס צריך להיות קיים לעד.
“And every miracle must endure forever.”
A true miracle leaves a lasting spiritual imprint.
ולכן בנ"י מיוחדין להנסים שנשאר אצלם הארת הנס לעולם.
“Therefore Israel is uniquely fitted for miracles, for the illumination of the miracle remains with them forever.”
Israel retains the inner light produced by miracles, making them a perpetual source of holiness.
וזה אמת.
“And this is truth.”
The persistence of miraculous light testifies to its truth.
כי דבר הפוסק הוא כזב ולא אמת.
“For something that ceases is falsehood and not truth.”
Only what endures can be considered truly real.
וזהו מפני קושט סלה.
“And this is the meaning of: ‘because of truth, forever.’”
Chanuka’s miracles endure because they are rooted in eternal divine truth.
The Sefat Emet teaches that Israel’s unique capacity to absorb and be uplifted by miracles allowed them to elevate the days of Chanuka into an enduring spiritual festival, whose light persists because it is grounded in divine truth.