שפת אמת

Divine Glory Through Righteous Path

Beshalach · תרמ"ב (1881) · Essay 1
במדרש שוט לסוס כו'.

“In the Midrash: ‘A whip for the horse…’”

The Sefat Emet begins by citing the Midrash that interprets the verse “A whip for the horse,” introducing the topic of divine correction and guidance.

דדרש לשון ויהי.

“For they expounded the expression ‘Vayehi’ (And it was).”

The Midrash bases its teaching on the word ‘Vayehi,’ often understood to indicate difficulty or pain.

דאיתא בעשרה מאמרות נברא העולם כו' כדי להפרע מרשעים וליתן שכר טוב לצדיקים.

“For it is taught that the world was created with ten utterances, in order to exact retribution from the wicked and to give good reward to the righteous.”

The Sefat Emet references the Mishnah: creation itself contains the framework for both justice and reward.

והיינו עשרה מכות שנפרע פרעה הרשע.

“And these correspond to the ten plagues through which the wicked Pharaoh was punished.”

The ten utterances of creation manifest in history as the ten plagues—divine accountability.

ושכר לצדיקים היא התורה עשרת הדברות שהיא שכר טוב לצדיקים.

“And the reward for the righteous is the Torah, the Ten Commandments, which are the good reward for the righteous.”

The counterpoint to the plagues is revelation; the giving of the Torah is the ultimate gift to the righteous.

כמ"ש לקח טוב נתתי.

“As it is written: ‘A good acquisition have I given you.’”

The Torah is described as a precious gift.

ומב' אלו יש כבוד שמים כמ"ש חז"ל כשם שקילוסו של הקב"ה עולה מפי הצדיקים בג"ע כן קילוסו עולה מפי הרשעים שבגיהנם.

“And from these two—punishment and reward—there is honor to Heaven, as the Sages said: Just as God’s praise rises from the righteous in Paradise, so does His praise rise from the wicked in Gehenna.”

Both the righteous and the wicked ultimately magnify divine glory, each in a different realm.

וכן בפרעה נתקיים ואכבדה בפרעה.

“And so it was fulfilled with Pharaoh: ‘I will be glorified through Pharaoh.’”

Pharaoh’s downfall itself became an expression of God’s glory.

עכ"ז אין רצונו ית' בזה הדרך.

“Nevertheless, this is not God’s desire in the ideal sense.”

Although divine glory arises even through destruction, this is not the preferred path.

רק בדרך הצדיקים כמ"ש במדרש בראשית במי חפץ כו' ע"ש.

“Rather, it is through the way of the righteous, as the Midrash says: ‘In whom does He delight?’”

God desires the path of righteousness, not the glorification that results from the downfall of the wicked.

לכן כ' ויהי.

“Therefore it says ‘Vayehi.’”

The word signals that the situation did not reflect the ideal divine will.

כי מקודם הי' נקמה במצרים להוציא את בנ"י.

“For at first there was vengeance upon Egypt in order to bring out the children of Israel.”

The plagues served the practical purpose of liberating Israel.

אח"כ הי' קצת תיקון שנגמר מה שהי' המכוון להיות נגלה כבוד שמים ע"י איבוד הרשעים כמ"ש ואכבדה כו'.

“Afterward there was a certain completion, that the intended revelation of God’s glory through the destruction of the wicked was finalized, as it says ‘I will be glorified…’”

The full measure of divine glory appeared only when the wicked were utterly defeated.

ולכן אח"כ בשירה נזכרו. אמר אויב ארדוף כו'.

“Therefore in the Song (at the Sea) they are mentioned: ‘The enemy said: I will pursue…’”

The Song recounts the intentions of the wicked to highlight their reversal and God’s triumph.

היינו שהי' להם תיקון מה. ע"י שנתרבה כבוד שמים. שהוא הקילוס מן הרשעים.

“Meaning that there was for them some rectification, in that divine glory was increased—this being the praise arising from the wicked.”

Even the wicked contribute to divine revelation, though only indirectly.

וע"ז הי' ענין קי"ס גמר המכוון של עשרה מכות כנ"ל.

“And this was the matter of the splitting of the Sea: the completion of the intention behind the ten plagues.”

The splitting of the Sea fulfilled the arc that began with the plagues, finalizing God’s revelation.

ודבר זה נוהג בפרט כל איש ישראל ג"כ.

“And this applies also to every individual Jew.”

The pattern of failure, correction, and divine honor is personal as well as historical.

הגם שנכשל כמה פעמים.

“Even though one may fail many times.”

Human stumbling is part of the spiritual process.

אח"כ כשמתקן דרכיו.

“Afterward, when he repairs his ways.”

Repentance brings renewal.

נותן שבח גם על מה שעבר.

“He gives praise also for what has passed.”

Past failures become part of the glory of God once transformation occurs.

ונתרבה כבוד שמים גם מימי הרעה.

“And divine glory increases even from the days of wrongdoing.”

The dark moments, once corrected, contribute to a higher revelation.

עכ"ז אין המבוקש כך.

“Nevertheless, this is not what is desired.”

It is better not to sin in the first place.

וע"ז דרשו שוט לסוס כו' ושבט לגו כסילים.

“And on this they expounded: ‘A whip for the horse… and a rod for the back of fools.’”

Some must be corrected through painful consequences.

כי המשכיל מיישר דרכיו מתחלתו ובזה בחר ה'.

“For the wise person straightens his ways from the beginning, and this is what God chooses.”

The ideal is wisdom—serving God without needing corrective suffering.

The Sefat Emet teaches that although divine glory can emerge even through the downfall of the wicked or through one’s failures, God’s true desire is the path of the righteous who choose good from the outset. The Exodus narrative mirrors the spiritual life of every individual.