שפת אמת

Fervor first, then the beauty of concealment

Ki Tisa · תרל"ט (1878) · Essay 3

Ki Tisa · modesty · fervor · second Luchos · baal teshuvah

ברש"י אין לך יפה מן הצניעות.

In Rashi: "There is nothing more beautiful than tzni'us (modesty/concealment)."

The Sefas Emes begins from Rashi's teaching that the second Luchos were given quietly, in concealment, because "there is nothing more beautiful than modesty."

וקשה למה לא נתן גם הראשונות בצינעא.

And there is a difficulty: why, then, were the first Luchos not also given in concealment?

If concealment is so superior, the question arises why the first set of tablets was given amid such public thunder and fanfare at Sinai.

אבל בוודאי שניהם צריכין שבוודאי בראשונות היו בני ישראל בחי' צדיקים גמורים.

But surely both are necessary, for certainly at the first Luchos, Bnei Yisrael were in the aspect of complete tzaddikim.

The answer is that both the public and the hidden modes were needed, each in its proper time. At the first Luchos, Bnei Yisrael stood on the lofty level of perfect tzaddikim.

והיו מוכנים להטות כל הברואים אליו ית'.

And they were ready to turn all of creation toward Him, may He be blessed.

On that exalted level they were poised to draw the entire world back to recognition of Hashem.

ולפרסם כבוד מלכותו ית' בעולם בפרהסיא.

And to publicize the glory of His kingship in the world openly.

Their mission was to proclaim Hashem's malchus openly and publicly, which is why the first revelation was so public.

כאשר כך הי' רצון אבינו אברהם בתחלה.

Just as this had been the ratzon (will) of our father Avraham from the beginning.

This open publicizing of Hashem's glory was the very mission Avraham Avinu had pursued — to make Hashem known throughout the world.

אכן כאשר עמלק הרשע ימ"ש הטיל שאור בעיסה ועיכב הטובה מכל האומות אשר נדחו על ידו.

However, when the wicked Amalek, may his name be blotted out, cast leaven into the dough and held back the good from all the nations who were repelled through him,

Amalek's attack introduced a spoiling agent — "leaven in the dough" — that blocked the flow of good to the nations and pushed the world away from recognizing Hashem.

כמ"ש ראשית גוים עמלק כו'.

As it is written, "Amalek was the first of the nations…" (Bamidbar 24:20).

Amalek is identified as the foremost of the nations in opposing Hashem's revelation in the world.

וכמ"ש במ"א.

And as I have written elsewhere.

The Sefas Emes refers to his fuller treatment of Amalek's role in another place.

ונפלו גם בנ"י מהתלהבות הראשון עד שגרם שבאו אח"כ לכלל חטא העגל.

And Bnei Yisrael, too, fell from their initial hislahavus (fervor), until this caused them afterward to fall into the sin of the golden calf.

The cooling effect of Amalek's assault reached even Bnei Yisrael, dampening their original fiery enthusiasm and ultimately opening the way to the cheit ha'egel.

לכן הי' אח"כ העצה בבחי' הצניעות.

Therefore, afterward, the counsel was in the aspect of tzni'us.

Once that fall had occurred, the path forward shifted to concealment — the second Luchos given quietly, suited to a lower and more vulnerable state.

ומ"מ גם זה אמת כי לולי התלהבות הקודם בפירסום לא הי' אח"כ יכולת לילך בדרך צניעות.

And nevertheless this too is true: were it not for the earlier fervor of public revelation, there would afterward have been no capacity to walk in the path of modesty.

Yet the open first stage was not wasted. Without that initial blaze of public enthusiasm, Bnei Yisrael would never have had the strength to later sustain the quieter path of tzni'us.

רק ע"י שכבר הקדימו בקולי קולות נתקיים אח"כ הצניעות.

Only because they first preceded it with great fanfare ("amid mighty sounds") was the modesty afterward able to endure.

The loud, public beginning laid the foundation that allowed the subsequent, hidden avodah of modesty to take root and last.

וזה לימוד לדורות כי בתחילה צריך להיות בהתלהבות עצום.

And this is a lesson for all generations: that at the outset one must have tremendous fervor.

The pattern teaches every Jew that any avodah must begin with intense hislahavus and enthusiasm.

ואם כי לא יהי' נשאר זאת ההתלהבות דבר של קיימא.

And even though this fervor will not remain as something permanent,

One should not be discouraged that the initial fire inevitably fades and does not last forever.

עכ"ז הוא העצה גם לימי הירידה אח"כ.

nevertheless it is the counsel even for the days of descent that follow.

That early fervor is precisely what equips a person to persevere through the later, more difficult days of spiritual decline.

והאמת כי מקודם היו בנ"י למעלה מהטבע ממש כמלאכי השרת.

And the truth is that beforehand Bnei Yisrael were literally above nature, like the ministering angels.

At the first Luchos, Bnei Yisrael had genuinely transcended the natural order, standing on the level of malachim.

וכמו לעתיד לבוא שיהי' עבודת הבורא ית' בפרהסיא.

And just as in the future to come, the service of the Creator, may He be blessed, will be in the open.

That public, unconcealed avodah is a foretaste of the future redemption, when serving Hashem openly will be the natural order.

רק בעוה"ז צריך להיות בהסתר.

Only that in this world it must be in concealment.

In the present world, however, the avodah of Hashem must generally proceed in a hidden, modest manner.

ובוודאי הרצון צריך להיות בעין טובה להשתוקק לפרסום כבוד שמו ית'.

And certainly one's ratzon must be, with a generous eye, to yearn for the publicizing of the glory of His Name, may He be blessed.

Even while acting in concealment, a person's inner desire must remain to see Hashem's glory revealed openly throughout the world.

אבל כאשר רואין רוב הסתרות וכחות הסט"א השולטים בעלמא דשיקרא.

But when one sees the abundance of concealments and the forces of the sitra achra (the "other side") ruling in the world of falsehood,

Given the dense hester (concealment) and the power of the forces of impurity that dominate this "world of falsehood,"

צריכין בע"כ להתנהג בהסתר ובצניעות כנ"ל.

one must, of necessity, conduct oneself in concealment and modesty, as above.

The realities of this world compel a person to serve Hashem quietly and modestly, shielding his avodah from those opposing forces.

ואמרנו לשון זה אין יפה מן הצניעות הוא כלשון משנה יפה שעה אחת בתשובה ומעש"ט בעוה"ז מכל חיי עוה"ב.

And we said that this expression, "there is nothing more beautiful than modesty," parallels the language of the Mishnah: "Better one hour of teshuvah and good deeds in this world than all the life of the World to Come" (Avos 4:17).

The Sefas Emes draws a parallel to the Mishnah in Avos. Just as that Mishnah prizes one hour of avodah in this world, the praise of modesty reflects a similar idea about the unique value of serving Hashem under concealment.

שאם בלי ספק גדלה קדושת עוה"ב ביתר שאת אך יש חן לפניו ית' בעבודת האדם בעוה"ז יותר.

For although the kedushah of the World to Come is undoubtedly far greater, nevertheless there is a special favor (chein) before Him, may He be blessed, in a person's avodah specifically in this world.

Olam Haba is incomparably holier; yet Hashem takes a particular delight in the avodah a person performs here, amid the struggle and concealment of this world.

וכמו כן הצניעות הוטב בעיני הבורא ית' אם כי היא למטה ממדריגות לוחות ראשונות.

And likewise, modesty is pleasing in the eyes of the Creator, may He be blessed, even though it is below the level of the first Luchos.

So too, although the hidden avodah of tzni'us stands lower than the lofty first Luchos, it is especially beloved before Hashem.

והוא כיתרון הבעל תשובה על צדיק גמור.

And it is like the superiority of the baal teshuvah over the complete tzaddik.

This mirrors Chazal's teaching that a baal teshuvah, who serves Hashem out of struggle and concealment, surpasses even the perfect tzaddik in a certain respect.

והנה כדברים האלה הבינו בנ"י גם בראשית הענין ואמרו דבר אתה עמנו כו' פן נמות.

And behold, Bnei Yisrael grasped these very things even at the outset, and said, "You speak with us… lest we die" (Shemos 20:16).

Bnei Yisrael themselves sensed this truth already at Sinai, when they asked that Moshe — rather than the unmediated open revelation — convey the Torah, fearing they could not survive such direct exposure.

ולא הוטב בעיני מרע"ה לאשר הוא ע"ה לא הי' לו נגיעה בזה החטא.

And this did not seem good in the eyes of Moshe Rabbeinu, since he, peace be upon him, had no connection to this sin.

Moshe, who had no part in the underlying weakness that necessitated concealment, was at first displeased by the people's request for a mediated, hidden mode of revelation.

אבל בנ"י לב יודע מרת נפשו.

But Bnei Yisrael — "the heart knows its own bitterness" (Mishlei 14:10).

Bnei Yisrael knew their own inner state. Each person's heart recognizes its true condition, and they understood that they needed the path of concealment.

והסכים הקב"ה לדבריהם כמ"ש במ"א מזה:

And the Holy One, blessed be He, agreed with their words, as I have written elsewhere about this.

Ultimately Hashem affirmed the people's request, validating the path of tzni'us as the fitting avodah for their — and our — situation in this world.

Summary: Both the open revelation of the first Luchos and the concealed giving of the second are necessary. The first Luchos came amid public fanfare because Bnei Yisrael then stood as perfect tzaddikim, ready, like Avraham, to proclaim Hashem's kingship openly. After Amalek and the golden calf cooled their fervor, the path shifted to tzni'us — yet only the initial blaze of enthusiasm made the later quiet endurance possible. The lesson for all generations: begin with great fervor even though it fades, for in this world of concealment the hidden avodah of modesty is uniquely beloved before Hashem, like the superiority of the baal teshuvah over the complete tzaddik.