שפת אמת

The perpetual fire of devotion in the heart

Tzav · תר"מ (1879) · Essay 1

Tzav · eish tamid · hislahavus · heart · renewal

בפסוק היא העולה על מוקדה כו' וביער עליה כו' עצים כו' אש תמיד תוקד כו'.

On the verse: "This is the olah on its firewood… and he shall burn upon it… wood… a perpetual fire shall burn…" (Vayikra 6:2-6)

The Torah describes the korban olah burning on the altar through the night, with fresh wood added and an eish tamid (perpetual fire) that must never go out. The Sefas Emes reads these details as a teaching about the inner avodah of the heart.

ידוע מדברי קדשו של הבעש"ט כי צריך להיות תמיד נקודה התלהבות בלב איש ישראל.

It is known from the holy words of the Baal Shem Tov that there must always be a point of fiery enthusiasm (hislahavus) in the heart of every Jew.

Drawing on the Baal Shem Tov, the Sefas Emes teaches that each Jew must keep a constant inner spark — a nekudah (point) of burning hislahavus, passion for serving Hashem — alive in his heart.

וע"ז נאמר אש תמיד תוקד.

And concerning this it is said: "a perpetual fire shall burn."

The verse's command that the altar fire burn perpetually alludes to this never-ending flame of devotion that must be kept lit within.

המזבח רמז על הלב.

The mizbe'ach (altar) is an allusion to the heart.

The altar in the Mishkan corresponds to the human heart, where the inner "fire" of avodah is offered up to Hashem.

ותמיד אינו דייקא בזמן אבל צריך להיות התלהבות על תמיד.

And "perpetual" (tamid) does not refer precisely to time; rather, the hislahavus must be set upon being constant.

"Tamid" here is not mainly about literal continuous time, but about the firm resolve that the flame be permanent — a fixed, unwavering commitment of the heart.

וכשמקבל על עצמו בכל לב ונפש שלא ישתנה אז לא תכבה.

And when a person accepts upon himself with all his heart and soul that it shall not change, then "it shall not be extinguished."

The verse's promise "lo sichbeh" (it shall not go out) is fulfilled when one resolves with his entire heart and nefesh that his devotion will never waver — that wholehearted acceptance is itself what keeps the fire from dying.

וכשהתלהבות הוא כראוי ממילא מחשבה רעה העולה על הלב נשרפת בהבל הלב כהמס דונג מפני אש כו'.

And when the hislahavus is as it should be, then automatically an evil thought that rises upon the heart is burned up in the heart's breath, "as wax melts before fire." (cf. Tehillim 68:3)

When the inner flame burns properly, any machshavah ra'ah (evil thought) that arises is consumed of itself in the heat of the heart's longing for Hashem — melting away like wax before fire, with no need to fight it directly.

וע"י שנשרפת מחשבה זרה בהבל הלב בא אח"כ אור חדש.

And through the foreign thought being burned away in the heart's breath, afterward a new light comes.

Once the alien thought is burned off in the warmth of the heart, it clears the way for a fresh ohr chadash (new light) — a renewed clarity and inspiration — to enter.

וז"ש על מוקדה כל הלילה כו' אח"כ וביער כו'.

And this is the meaning of "on its firewood all the night," and afterward "and he shall kindle…"

The olah burning "all the night" represents the dark work of consuming foreign thoughts; only afterward comes the rekindling — the new light that follows the night's burning.

כי כך כתיב בברייתו של עולם ויהי ערב ויהי בוקר.

For so it is written in the creation of the world: "And it was evening and it was morning." (Bereishis 1:5)

This pattern of darkness preceding light is woven into creation itself — evening always comes before morning, the concealment before the revelation.

כי כך עשה הבורא ית' להיות בא אור הבירור ע"י התערובות כמ"ש יכין וצדיק ילבש.

For so the Creator, may He be blessed, arranged it: that the light of clarification (birur) comes through the mixture, as it is said, "[the wicked] prepares, and the tzaddik wears." (Iyov 27:17)

Hashem designed the world so that the light of birur (sifting/refinement) emerges specifically out of the prior mixture of good and evil — just as the verse says the resha'im amass what the tzaddik ultimately "wears," the holiness is extracted from the very confusion.

וכפי שריפת מחשבות זרות כך נתחדש לו בבוקר כח חדש דכתיב מחדש בכל יום כו'.

And according to the burning away of foreign thoughts, so in the morning a new strength is renewed for him, as it is written, "He renews each day [continually the work of creation]." (from the morning berachos / Tehillim)

The measure in which one burns off alien thoughts is the measure of the renewed strength he receives "in the morning." This mirrors Hashem's daily renewal of creation — each round of inner birur draws down a fresh koach (power).

אעפ"כ מצוה להביא מן ההדיוט: בבוקר בבוקר.

Even so, it is a mitzvah to bring from the ordinary [fire]: "every morning, morning by morning."

Despite the heavenly fire, the halachah requires adding ordinary, human-kindled fire to the altar. So too in avodah: even though renewal comes from Above, a person must still contribute his own effort anew each and every morning.

עיין מ"ש בזה בפ' ויקהל בפסוק הביאו נדבה בבוקר בבוקר ע"ש:

See what is written on this in Parshas Vayakhel on the verse "they brought a freewill offering, morning by morning" — look there.

The Sefas Emes refers the reader to his comments in Vayakhel on the verse about the daily morning donations, where he develops this same theme of renewed, ongoing human effort.

Summary: The eish tamid on the altar represents the perpetual flame of hislahavus that every Jew must keep burning in his heart. When that fire burns properly, evil and foreign thoughts are consumed of themselves like wax before fire, and out of that "night" of burning a new light dawns — for Hashem built creation so that clarity emerges from the mixture, evening before morning. Yet even as renewal flows from Above each day, a person must still bring his own "ordinary fire," contributing fresh effort every single morning.