שפת אמת

Enduring Light of Chanukah

Chanukah · תרמ"ד (1883) · Essay 7

Chanukah · Temple · Joy · Dedication · Divine Light

בענין קריאת חנוכת המזבח בחנוכה וגם הרמז שסמך פרשת בהעלותך לחנוכת הנשיאים.

“Regarding the reading of the dedication of the altar on Ḥanuka, and also the hint in the fact that the Torah placed the portion of Behaʿalotekha next to the dedication of the tribal leaders.”

The Sefat Emet opens by linking the Ḥanuka reading to the dedication offerings of the tribal leaders, suggesting a thematic continuation.

י"ל כי בכח השמחה של חנוכת הנשיאים נשאר לנו נרות חנוכה שהם הארות המתנוצצים גם עתה מנרות המנורה.

“One may say that through the joy of the leaders’ dedication, the Ḥanuka lights remained for us—lights that still flash forth from the lights of the Menorah.”

The joy of the original dedication produced a spiritual illumination that continues through the Ḥanuka candles.

כדכ' טוב אחרית דבר מראשיתו.

“As it is written: ‘Better is the end of a matter than its beginning.’”

This verse shows that a good beginning yields enduring blessing.

וע"י שהיה הראשית בכוונה שלימה נשאר ממנו לעולם.

“And because the beginning was done with complete intention, something of it remains forever.”

The leaders’ perfect devotion granted lasting spiritual impact.

כמ"ש חז"ל כל מצוה שקיבלו בשמחה עדיין עושין בשמחה.

“As our sages taught: any commandment accepted with joy is still performed with joy.”

Joy in the mitzvah establishes a permanent spiritual pattern.

וידוע שבכל החנוכות במשכן ובבתי מקדשות היו שמחין מאוד.

“It is known that in all dedications—of the Mishkan and of the Temples—there was great joy.”

Past dedications were marked by overflowing rejoicing.

א"כ בודאי שנשאר עדיין מהם אף שאינו בפועל ממש.

“Therefore, something of them surely still remains, even if not in actual physical form.”

Traces of that ancient joy still influence us spiritually.

וכן מה שמצינו מזמור שיר חנוכת הבית לדוד.

“Thus we also find: ‘A psalm, a song for the dedication of the House, by David.’”

The psalm of dedication is attributed to David, though he did not build the Temple.

וקשה דהא שלמה חנכו.

“This is difficult, for it was Solomon who dedicated it.”

The attribution raises a question.

אבל נראה כי בנין הבית הוא קיום כל העולם ומאיר ונותן ברכה לפני' ולאחרי'.

“But it seems that the building of the Temple sustains the entire world, shining and giving blessing before and after it.”

The Temple’s influence reaches both backward and forward in time.

והוא ק"ו דהחטא מכה לפני' ולאחרי'.

“And this follows the principle that sin strikes both before and after.”

If sin has retroactive and future effect, all the more so goodness.

כדאיתא גבי אאע"ה עד דן כו' ע"ש.

“As is said regarding Abraham our forefather, up to Dan, etc.”

A reference to midrash showing sin’s temporal reach.

מכש"כ מדה טובה המרובה שנותנת ברכה והארה לפני' ולאחרי'.

“All the more so does the greater measure of goodness grant blessing and illumination before and after.”

Goodness extends farther than harm.

ודורות הקודמין הי' להם הארת ביהמ"ק מרוב התשוקה שהיו מצפין לבנין הבית.

“And previous generations had a radiance from the Temple because of their longing as they anticipated its building.”

Yearning itself drew down Temple‑light.

כמ"ש שמחתי באומרים לי בית ה' נלך.

“As it is written: ‘I rejoiced when they said to me: Let us go to the House of the Lord.’”

The verse reflects joy born of anticipation.

וכמו כן עתה בגלות כפי מה שמצטערין ומתאוננין על חסרון ביהמ"ק.

“And likewise now, in exile, to the extent that we grieve and lament the absence of the Temple…”

Our sorrow becomes a vessel for divine light.

כך זוכין למצוא איזה הארה מביהמ"ק.

“So do we merit to find some illumination from the Temple.”

Even mourning draws its own spiritual radiance.

וזה רמז הפסוק נהפך לאבל מחולינו.

“This is the hint in the verse: ‘You have turned my dancing into mourning.’”

The joy once attained becomes accessible through mourning.

פי' כל מה שהיו משיגין אז ע"י השמחה ומחולות זוכין עתה ע"י האבילות על חורבן המקדש.

“Meaning: whatever they once attained through joy and dancing, we now merit through mourning over the Temple’s destruction.”

Mourning channels the same spiritual energy as ancient joy.

ולכן גם לנס דחנוכה שנשאר קיים לדורות זכו ע"י שמחת חנוכת הנשיאים.

“Therefore the miracle of Ḥanuka, which remains for generations, was merited through the joy of the leaders’ dedication.”

The Ḥanuka miracle’s endurance stems from that primal joy.

בפרט דאיתא במדרש שהמשכן נגמר בכ"ה בכסליו.

“Especially because the Midrash teaches that the Mishkan was completed on the 25th of Kislev.”

The date itself connects the Mishkan to Ḥanuka.

ומסתמא מאז הכינו הנשיאים את קרבנם כי לא ידעו אימת יעמדו אותו והיו משתוקקים לקימת המשכן.

“And presumably from then the leaders prepared their offerings, not knowing when it would be erected, and they longed for the establishment of the Mishkan.”

The anticipation and yearning charged the day with holiness.

ונשאר מזה לדורות.

“And something of this remained for generations.”

The spiritual residue persists as the light of Ḥanuka.

The Sefat Emet teaches that the enduring light of Ḥanuka arises from the profound joy, longing, and devotion present at earlier dedications—from the tribal leaders, the Mishkan, and the Temple itself—whose spiritual radiance continues to shine through both joy and mourning.