שפת אמת

Revealing the Light of Redemption

Pesach · תרמ"ז (1886) · Essay 5

Exodus · Divine Light · Miracles · Beyond Nature

בהגדה. ביום ההוא.

“In the Haggadah: On that day.”

He begins by noting the phrase “on that day” used in the Haggadah.

בעבור זה כו'.

“Because of this, etc.”

This refers to the teaching that the miracles of the Exodus are recalled through the tangible mitzvot of the Seder night.

פי' יום ההוא לשון נסתר והוא בשעה שמתגלה הארת היום ההוא.

He explains that “that day” is expressed in hidden form, referring to the moment when the light of that primordial day is revealed.

“That day” does not mean a historical point in time, but a spiritual illumination that becomes accessible during the festival.

כי ע"י מצות אלו מתעורר הארת הימים הללו.

For through these commandments the light of these days is awakened.

The mitzvot of Pesach activate the same divine energy that shone during the Exodus.

וכ"כ תזכור כו' יום צאתך.

And so it is written: “You shall remember… the day you came out.”

The verse emphasizes the act of remembrance as a daily spiritual practice.

ולא כתיב צאתך רק יום צאתך.

It does not say “your going out,” but rather “the day of your going out.”

The Torah focuses not on the event itself but on the illumination associated with that day.

היינו לעורר בכל יום הארת יצ"מ ע"י מצות הזכירה.

This teaches that every day we should awaken the light of the Exodus through the commandment of remembrance.

Daily remembering is meant to re‑experience the spiritual liberation of the Exodus.

כענין שנאמר במגילה נזכרים ונעשים.

As it says in the Megillah: “They are remembered and performed.”

Memory itself can bring events into renewed spiritual reality.

וכתיב כימי צאתך מארץ מצרים אראנו נפלאות.

And it is written: “As in the days of your going out of Egypt, I will show wonders.”

The future redemption will echo the miracles of the Exodus.

דכ' פועל פעלת בימיהם בימי קדם וקשה כפל הלשון בימיהם בימי קדם.

For Scripture says: “You performed deeds in their days, in days of old,” and the duplication “in their days, in days of old” is difficult.

The double phrase suggests two modes of divine action.

אכן הפי' הוא כי הקב"ה נוהג כל דור.

The explanation is that God governs every generation.

Divine providence is constant across time.

רק שהנהגתו על פי התלבשות הטבע.

But His governance is usually clothed within nature.

Most divine action appears through natural processes.

אבל בדור צדיקים הקב"ה מנהיג העולם בימי קדם היינו בההנהגה הקודמת ולמעלה מן הטבע.

But in a generation of righteous people, God governs the world “in days of old,” meaning with the earlier mode—above nature.

The righteous draw down miraculous, pre‑natural divine influence.

כענין שאמרו כשם שהם תמימים כך שנותיהם.

As the Sages said: “Just as they are whole, so are their years.”

The purity of the righteous re‑aligns time itself with its original wholeness.

וז"ש שבימיהם פעל פעולות בימי קדם.

Thus He acted in their days with the mode of ‘days of old.’

In the presence of the righteous, God restores the miraculous mode of guidance.

וכ"כ ויושע ה' ביום ההוא שהוא הארה שלמעלה מן הטבע.

And so it says: “God saved on that day,” referring to a light that is beyond nature.

“That day” signifies a burst of supernatural illumination.

The Sefat Emet teaches that the mitzvot of Pesach awaken the original light of the Exodus, accessible daily through remembrance. Divine action usually appears through nature, but in the presence of the righteous, God reveals the earlier, miraculous mode of guidance—“days of old”—manifested as the hidden light of “that day.”